质量控制
一、项目分析
收到您的稿件后,我们会确定稿件数量和交稿时间等,并由项目经理分析专业类别,以便根据稿件的内容安排相关专业的翻译人员。对于大型项目,我们会成立项目小组,安排专业的翻译和后期排版审校人员来进行高质量的服务。
二、项目计划
根据您提出的时间要求合理安排工作,确定翻译、审校、后期制作等工作的时间,在保证质量的前提下按时或提前交稿。
三、稿件翻译
为确保译稿质量及在语言风格和专业术语上的协调一致,项目经理将建立一个完整的专业词汇管理系统,并且将负责协调整个翻译的进程,以保证翻译工作的质量、效率和一致性。
四、双重审校
翻译初稿完成后,我们将进行双重审校。 分别由语言专家与行业专家进行,语言专家负责语句的润色、修饰,使译稿的语句通畅、地道,行业专家负责专业词汇的准确性,该过程将彻底消除拼写、打字和语法上的错误,同时保证用词贴切和一致性。 完成上述二次审校后,翻译工作才算完成。
五、后期制作
根据客户要求对译稿进行后期制作,包括排版、打印、保存、装订、印刷、音像制作等一系列工作。
六、交付稿件
将稿件按客户要求的方式交与客户,并及时了解反馈信息,如客户提出修改要求,则及时进行相应修改。
七、项目总结
项目经理组织项目小组对本次翻译进行总结,建立和完善项目词库,并与客户共享。 |